-
1 dans le brouillard
разг.1) в неопределенности, в неведенииOn ne pouvait plus longtemps le laisser dans le brouillard, au risque de le voir tomber, se prendre les pieds dans une affaire plus ou moins merdeuse [...]. (C. Bourniquel, Le Dieu crétois.) — Уже нельзя было более оставлять его в неведении, так как он мог споткнуться, увязнуть в каком-либо сомнительном деле [...].
2) в полубессознательном состоянии, не в себе; как в туманеDictionnaire français-russe des idiomes > dans le brouillard
-
2 dans le brouillard
сущ.разг. в неопределённости, в полубессознательном состоянии, навеселеФранцузско-русский универсальный словарь > dans le brouillard
-
3 être dans le brouillard
(être dans le brouillard [или les brouillards])1) быть как в тумане; не осознавать, что делаешь; не разбираться в чем-либоOn aurait flanqué un solide crocher à la mâchoire de Blackstone qu'il n'eût pas été davantage dans le brouillard. (Ch. Exbrayat, La Route est longue, Jessica.) — У Блекстоуна помутилось в голове, даже сильный удар в челюсть не мог бы произвести большего эффекта.
2) затеряться, скрыватьсяSur le mystère lui-même, rien de nouveau. Le sieur Duboix est toujours dans le brouillard. Seulement, Morelly qui a lu le manuscrit, a donné de substantiels renseignements à d'Argens. (P. Gamarra, L'Assassin a le prix Goncourt.) — В отношении самой этой таинственной истории нет ничего нового. Господин Дюбуа продолжает скрываться. Но Морелли, который читал рукопись, дал кое-какие весомые сведения д'Аржану.
3) быть навеселе, под парамиDictionnaire français-russe des idiomes > être dans le brouillard
-
4 s'évanouir dans le brouillard
1) разг. раствориться, исчезнуть2) (тж. s'évanouir dans la nuit) арго сбежать, смытьсяDictionnaire français-russe des idiomes > s'évanouir dans le brouillard
-
5 foncer dans le brouillard
1) разг. бросаться очертя голову2) арго смотать удочки, задать драпуDictionnaire français-russe des idiomes > foncer dans le brouillard
-
6 arc dans le brouillard
сущ.тех. белая радуга, туманная радугаФранцузско-русский универсальный словарь > arc dans le brouillard
-
7 foncer dans le brouillard
Французско-русский универсальный словарь > foncer dans le brouillard
-
8 s'évanouir dans le brouillard
сущ.разг. исчезнуть, растворитьсяФранцузско-русский универсальный словарь > s'évanouir dans le brouillard
-
9 être dans le brouillard
Французско-русский универсальный словарь > être dans le brouillard
-
10 arc dans le brouillard
белая радуга; туманная радугаDictionnaire français-russe de géographie > arc dans le brouillard
-
11 brouillard
I m1) туман••avoir un brouillard devant les yeux, n'y voir qu'à travers un brouillard — видеть всё, как в тумане; с трудом различать предметыje n'y vois que du brouillard — я тут ничего не разберуêtre dans le brouillard — быть как в тумане; не осознавать, что делаешь; не разбираться в чём-либоfoncer dans le brouillard разг. — бросаться очертя голову ( в какое-либо дело)2) пелена, облако3) перен. туманность, неясностьII m1)2)papier brouillard уст. — 1) бумага для черновиков 2) пропускная бумага -
12 brouillard
m -
13 brouillard
m1. тума́н;le brouillard se lève (se dissipe) — тума́н поднима́ется (рассе́ивается); le brouillard cache l'horizon ∑ — тума́ном закры́ло горизо́нт; il fait du brouillard ce matin — сего́дня у́тром тума́н <тума́нно> se perdre dans le brouillard — заблуди́ться pf. в тума́неun épais brouillard — густо́й тума́н;
║ fig. тума́н, пелена́;● je vois tout dans un brouillard, j'ai un brouillard devant les yeux — я ви́жу всё как в тума́не; ∑ у меня́ ∫ тума́н в глаза́х <всё тума́нится в глаза́х>; je ne comprends rien à la situation, je suis dans le brouillard — я ничего́ не понима́ю в том, что происхо́дит; я совсе́м запу́талсяun brouillard de fumée — пелена́ ды́ма;
2. (livre de commerce) конто́рская кни́га -
14 brouillard
* -
15 avoir mauvaise façon
Et brusquement j'entrai dans le brouillard. J'allais à sa rencontre, et, lui à la mienne. Pas un méchant brouillard encore; il n'avait pas mauvaise façon; un joli brouillard, tout en argent comme une fine mousseline. (Ch.-F. Ramuz, Nouvelles et Morceaux.) — И вдруг я вошел в туман. Я шел навстречу ему, а он - навстречу мне. Пока еще он не превратился в скверный, сырой туман; было приятно погрузиться в этот красивый, весь серебристый, как тонкий муслин, туман.
2) швейц. плохо выглядетьDictionnaire français-russe des idiomes > avoir mauvaise façon
-
16 être
1. vêtre aux abois — см. aux abois
être à l'abri — см. à l'abri
être aux aguets — см. aux aguets
être en arrêt devant... — см. tomber en arrêt devant...
être baba — см. demeurer baba
être du balai — см. faire balai
être en commerce avec... — см. avoir commerce avec...
être jusqu'au cou dans... — см. jusqu'au cou dans...
être sous la coupe de... — см. sous la coupe de...
être au courant — см. au courant
être dans la croyance que... — см. avoir la croyance que...
être en dèche — см. battre la dèche
être en désordre — см. en désordre
être l'eau — см. ne pas valoir cher
être sans écho — см. sans écho
être face à face — см. face à face
être aux gages — см. aux gages
être en goguette — см. en goguette
être d'hier — см. dater d'hier
être en bonne intelligence avec... — см. en bonne intelligence avec...
être la joie de... — см. faire la joie de...
être en nage — см. en nage
être de nature à... — см. être de nature à
être à la nonne — см. faire nonne
être sous l'œil — см. sous l'œil
être sur orbite — см. sur orbite
être à la page — см. à la page
être au pair — см. au pair
être en panne — см. rester en panne
être au piquet — см. au piquet
être sur le point de... — см. sur le point de...
être sur le pont — см. sur le pont
être de quart — см. faire le quart
être en quête — см. en quête
être au sac — см. avoir le sac
être en serre — см. faire le serre
être pris de taf — см. avoir le taf
être en taule — см. en taule
être dans son tort — см. avoir tort
être en train de... — см. être en retard d'un train
être à la voie — см. avoir la voie
être sous voiles — см. faire voile
- être à- l'être- en être- y être- être là- c'en est- c'est à- il l'est- être bon- et fier de l'être- être gai- être là- être mal- être mûr- être off- être OK- être paf- être soi2. m -
17 foncer
v -
18 foncer
1. vt5) наносить фон ( при изготовлении обоев); грунтовать6) кул. раскатывать нижнюю часть пирога; обкладывать дно ( посуды) тестом или ломтями шпика2. vi1) темнеть2) (sur, dans) бросаться, стремительно нападать; прорываться по направлению к...; энергично действовать, быстро идти, идти напролом••foncer dans le tas, foncer dans le brouillard — броситься очертя голову -
19 avoir raison de ...
(avoir raison de... [или contre..., sur...])взять верх над...; справиться, устранить... Jeanne, déçue dans son attente par la tortueuse politique de Charles VII... trompa comme elle le put son impatience de combattre et de vaincre un ennemi, dont elle savait qu'on n'aurait raison qu'au bout de la lance. (Revue de Paris.) —... Жанна д'Арк, угнетенная вынужденным бездельем, на которое ее обрекала хитрая политика Карла VII... пыталась, как могла, унять свое страстное желание дать бой неприятелю, которого, как она прекрасно понимала, можно было одолеть лишь силой оружия.
"Elle ne me pardonnerait jamais d'avoir eu raison contre elle dans cette circonstance, se dit-il." (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — "Она никогда мне не простит, - думал Растиньяк, - если на этот раз не она, а я поставлю на своем."
La vie avait raison de tout; pas de plaie qui ne devienne cicatrice. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Жизнь все преодолевает; нет таких ран, которые бы не зарубцевались.
Les grilles en étaient fermées, mais si imparfaitement qu'il ne nous fallut pas une demi-minute pour avoir raison d'elles. (P. Vialar, Le temps des imposteurs.) — Двери помещения издательства были заперты, но так непрочно, что нам достаточно было и полминуты, чтобы справиться с ними.
Depuis le matin, toute la vallée était plongée dans le brouillard. Les feux allumés la veille un peu partout avaient longuement fumeronné, puis la pluie en avait eu raison, pour la plupart. (L. Aragon, La semaine sainte.) — С самого утра вся долина была окутана туманом. Там и сям долго дымились костры, но большую часть из них погасил дождь.
Le 25 décembre 1770, Voltaire reçut un triste cadeau de Noël, il apprit que le duc de Choiseul, son protecteur, était chassé du ministère: Mme du Barry avait eu enfin raison du ministre. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — 25 декабря Вольтер получил невеселый рождественский подарок: узнал, что его покровитель, герцог Шуазель, выведен из состава правительства: мадам Дюбарри удалось наконец свалить министра.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir raison de ...
-
20 à couper au couteau
un accent à couper au couteau — сильный, заметный акцент
Une haleine glaciale montait de la Seine proche. Paris était plongé dans un brouillard à couper au couteau. (P. Gamarra, L'Assassin a le prix Goncourt.) — Ледяное дыхание поднималось от близкой Сены. Париж был окутан густым туманом.
... Et alors on apercevait deux ou trois hommes dans une fumée à couper au couteau, autour d'un tapis vert qui leur donnait l'air de jouer aux cartes... (R. Masson, Le Parlementaire vertueux.) —... И нашему взору предстали двое или трое мужчин, сидевших в густом табачном дыму вокруг покрытого зеленым сукном стола, что делало их похожими на карточных игроков...
Dictionnaire français-russe des idiomes > à couper au couteau
См. также в других словарях:
Le Herisson dans le brouillard — Le Hérisson dans le brouillard Le Hérisson dans le brouillard (en russe : Ёжик в тумане, Iojik v toumané) est un film d animation soviétique réalisé en 1975 par Youri Norstein, produit au studio Soyuzmultfilm à Moscou. Le scénario a été… … Wikipédia en Français
Le Hérisson Dans Le Brouillard — (en russe : Ёжик в тумане, Iojik v toumané) est un film d animation soviétique réalisé en 1975 par Youri Norstein, produit au studio Soyuzmultfilm à Moscou. Le scénario a été écrit par Sergueï Lvovich Kozlov, qui a publié en russe un recueil … Wikipédia en Français
Le hérisson dans le brouillard — (en russe : Ёжик в тумане, Iojik v toumané) est un film d animation soviétique réalisé en 1975 par Youri Norstein, produit au studio Soyuzmultfilm à Moscou. Le scénario a été écrit par Sergueï Lvovich Kozlov, qui a publié en russe un recueil … Wikipédia en Français
Des Bleus dans le Brouillard — 52e album de la série Les Tuniques bleues Auteur Raoul Cauvin et Willy Lambil Scénario Raoul Cauvin Dessin Willy Lambil Coloriste … Wikipédia en Français
Des Bleus dans le brouillard — 52e album de la série Les Tuniques bleues Auteur Raoul Cauvin et Willy Lambil Scénario Raoul Cauvin Dessin Willy Lambil Couleurs Vittorio Le … Wikipédia en Français
Le Hérisson dans le brouillard — (en russe : Ёжик в тумане, Iojik v toumané) est un film d animation soviétique réalisé en 1975 par Youri Norstein, produit au studio Soyuzmultfilm à Moscou. Le scénario a été écrit par Sergueï Lvovich Kozlov, qui a publié en russe un recueil … Wikipédia en Français
Paysage dans le brouillard — Données clés Titre original Τοπίο στην Ομίχλη (Topio stin omichli) Réalisation Theo Angelopoulos Scénario Theo Angelopoulos Tonino Guerra … Wikipédia en Français
Enquete dans le brouillard — Enquête dans le brouillard Enquête dans le brouillard, en anglais: A Great Deliverance, est un roman policier d Elizabeth George paru en 1990. Premier livre de la série Inspecteur Lynley à être publié même s il n est pas le premier dans la… … Wikipédia en Français
Enquête Dans Le Brouillard — Enquête dans le brouillard, en anglais: A Great Deliverance, est un roman policier d Elizabeth George paru en 1990. Premier livre de la série Inspecteur Lynley à être publié même s il n est pas le premier dans la chronologie. On découvre le… … Wikipédia en Français
Enquête dans le brouillard — Auteur Elizabeth George Genre Policier Version originale Titre original A Great Deliverance Langue originale Anglais Pays d origine … Wikipédia en Français
Des pas dans le brouillard — (Footsteps in the Fog) est un film britannique réalisé par Arthur Lubin, sorti en 1955. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 … Wikipédia en Français